تاریخ بیهقی در زبان های دیگر

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 248

نسخه کامل این مقاله ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

BAYHAGI11_113

تاریخ نمایه سازی: 7 آبان 1401

چکیده مقاله:

تاریخ بیهقی چنان که می دانیم دیر زمانی طی قرون، در همین زبان فارسی هم ناشناخته بود، بنابراین انتظار نیست که در قرن های گذشته به زبانی دیگر ترجمه شده باشد. از روزی که کاپیتان مورلی متن فارسی آن را در ۱۸۶۲ م. در کلکته منتشر کرد. توجه جهانیان حتی فارسی زبانان به این اثر جلب شد واستفاده های زیادی از اطلاعات آن در زبان های دیگر صورت گرفت. بار تولد محقق شوری. بوزانی و برتوتی محققان ایتالیایی، ژیلبر لازار ایران شناس فرانسوی و به خصوص ادموند گلیفورد باسورت دانشمند انگلیسی هر کدام به نوعی از اطلاعات این کتاب در آثار خود استفاده بردند. در ۱۹۳۹ م. منتخبی از تاریخ بهقی در لنینگراد و مسکو و متن کامل آن با مقدمه و شرح و توضیح ا.ک. آرندس با عنوان تاریخ مسعودی به سال ۱۹۶۲ در تاشکند منتشر شد. ترجمه عربی تاریخ بیهقی به قلم یحیی الخشاب و صادق نشات در سال ۱۹۵۶ در مصر و متن کامل انگلیسی این کتاب براساس چاپ دانشگاه فردوسی (تصحیح دوم فیاض) را به سال ۲۰۱۱ م. باسورثدر امریکا منتشر کرد در این مقاله فراز و فرود و دلایل ترجمه و چاپ تاریخ بیهقی به زبان های غیر فارسی بررسی و تحلیل می شود.

نویسندگان

محمدجعفر یاحقی

استاد تمام گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی مشهد و رییس انجمن ترویج زبان وادب فارسی ایران