نظریه هرم زبانی و مسائل ترجمه در سطوح واژگانی و نحوی

سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 502

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JRF-2-3_006

تاریخ نمایه سازی: 18 دی 1395

چکیده مقاله:

نظریه هرم زبانی با قائل شدن سه سطح برای ترجمه (واژگان، نحو، گفتار یا گفتمان)، ویژگی ها و مشکلات هر سطح را بررسی می کند. در این مقاله با الهام از این انگاره، درصدد هستیم به بررسی دو سطح مهم اول، یعنی سطوح واژگانی و نحوی در ترجمه از فرانسه به فارسی بپردازیم. تأکید بر برخی ویژگی های نحوی زبان فرانسه همانند وجه، نمود، زمان و جمله پیچیده به مترجم امکان می دهد با انگارش نوعی نحو تطبیقی به تحلیل مشابهت ها و تقابل ها بین زبان های فرانسه و فارسی بپردازد.

کلیدواژه ها:

هرم زبانی ، سطح ترجمه ، واژگان ، نحو ، وجه ، نمود ، زمان ، جمله پیچیده ، گفتار مستقیم و غیر مستقیم

نویسندگان

محمدرحیم احمدی

دانشیار گروه زبان و مترجمی فرانسه دانشگاه الزهرا (س)